地方紙が朝の一面で、コラム(soonの「雷鳴抄」8/12)が、
60Wの電球100万個がLEDに換わると、年に23億円の電気代と4万tを
超える二酸化炭素が削減できるという、
と言っていた。本文は、こう始まる。
長らく照明は白熱電球に限ると思い込んでいた。蛍光灯の無機質な光
とは真逆の暖かみのある明かり。卓上の食べ物をおいしそうに照らし、
家庭のだんらんをぬくもりで包み込む。難点は消費電力が極めて大きい
LEDへの転換の効果はさておき、この34文字(46音)にある「真逆」という
言葉に、中味をよく読もうという気が薄れてしまう。
流行語を、こういうところで使っているからだ。
真逆:2002,3年ごろから使われ始め、04年度
には流行語大賞にノミネートされた。も
ともとは映画業界用語(照明技術・・・)。
流行語に対する偏見かもしれない。
濁音だから聞きにくいのか。
同じ日「論説」では、閉会中審査(における安倍首相の姿勢を)について、「『謙虚、丁寧』真反対の対応」という見出しで書いている。
内閣改造後の記者会見で安倍首相が国民の不信
解消に向けて強調した「謙虚に、丁寧に」という
言葉とは真反対の対応だった。・・・。
その姿勢が、「・・・」とは反対だったという
ことは、十分に伝わっている気がする。
その数日前同紙は、柳田邦男の「日野原重明さんを悼む」という文章を掲載した。
ここにも、気になるところがあった。
少し前に亡くなられた日野原さんの生き様にも、柳田の考え方や文章にも関心があったからだ。
柳田が1980年に聴いた日野原さんの講演を、30年以上経って再び文章(全く同じではない。)に出合ってから、癌問題を自らのライフワークとしたことを、「不思議な邂逅かいこう」と呼んでいる。
ただ、一点。よく使われる敬語の使い方が気になって仕方がない。
先生が,「死をどう生きたか」についての思いを書いておられたことだ。
もう一つは、単なる印刷上の問題だろう。
1行15字で4段構成だが、行頭に、々や・(中点)などは、見た目がよくない。
NIE を推進するとしている同紙にあってはと、首を傾げる。
地方紙だが(記事のリソースは中央紙に依っている。)よく読んでいる。